کتاب گفتارهای نظری و تجربی در ترجمه
این کتاب مجموعهای است از مقالات نظری و عملی که بیشتر حاصل ترجمه عملی، ویرایش، تدریس ترجمه، مقابلۀ ترجمه با متن اصلی، مطالعه تحلیلی و انتقادی متن و تحلیل مقابلهای ساختارهای فارسی و انگلیسی است.این کتاب مجموعهای است از مقالات نظری و عملی که بیشتر حاصل ترجمه عملی، ویرایش، تدریس ترجمه، مقابلۀ ترجمه با متن اصلی، مطالعه تحلیلی و انتقادی متن و تحلیل مقابلهای ساختارهای فارسی و انگلیسی است.بیشتر این مطالب در نشریات علمی پژوهشی و غیر آن مانند فصلنامۀ مطالعات ترجمه، فصلنامۀ مترجم، دربارۀ ترجمه، مجلۀ زبانشناسی، کتاب ماه ادبیات و فلسفه، معارف، فصلنامۀ نقد کتاب ادبیات، جهان کتاب و نشریات عمومی چاپ شده و برخی نخستین بار در اینجا منتشر میشوند. علاوه بر این، مطالبی با عنوان «یادداشتهایی در ترجمه» در فصلنامۀ مترجم و «نکتهها و ناگفتههای ترجمه» در گاهنامۀ دربارۀ ترجمه مربوط به مسائل موردی ترجمه مانند ترجمۀ اقلام واژگانی و نحوی و ویرایشی و نگارشی منتشر شده که آنها در جایی دیگر عرضه خواهند شد. در مقالاتی که قبلا چاپ شده بود تصحیحاتی انجام شده و حذف و اضافاتی صورت گرفته است.این کتاب حاضر از چهار بخش تشکیل شده است: ۱. مسائل نظری، ۲. مسائل نظری تجربی، ۳. موارد عملی ترجمه و ۴. نقد کتاب. تجربه و کار عملی از رهگذر نظریه و مبانی نظری تقویت و تکمیل میشود و نظریه بدون ارجاع و یاری گرفتن از تجربه و دستاورد عملی مترجمان نمیتواند به شکوفایی خود ادامه دهد. بنابراین در گفتارهای نظری و تجربی در ترجمه تلاش شده است به این دو بال بشری در کنار هم و دوشادوش هم توجه شود. در بخش نظری از هنرمندی مترجمان بهره برده است و در بخشهای دیگر از نظریه غافل نمانده است.در نوشتار «نظریۀ روایت مونا بیکر» آمده است: «مونا بیکر در نظریۀ روایت یا رویکرد روایت اجتماعیاش به بررسی تغییراتی در متن اصلی میپردازد که از موضعگیری مترجم در قبال متن، نویسنده و جامعۀ مقصد سرچشمه میگیرد. ساختارهای اجتماعی و مسائل مربوط به قدرت و اعمال سلطه و تأثیر آن بر روایت مترجم از متن مبدأ در نظریۀ روایت بیکر مورد توجه قرار میگیرد». (ص ۳۵)نویسنده در مقالۀ «مرصعکاری عبدالله کوثری؛ الفت بین زبان نوشتاری و گفتار» به بررسی تلفیق زبان و گفتار در ترجمۀ عبدالله کوثری از «خاطرات پس از مرگ براس کوباس» نوشتۀ ماشادو دآسیس نویسندۀ برزیلی پرداخته است. پس از آوردن نمونههایی از سبکهای مختلف ترجمۀ کوثری، موضوع فصاحت در کلام یا غثّ و ثمین به تعبیر قدما مطرح شده است. آنگاه مبحث چینش واژگان در زبان و ادبیات آمده و روش کوثری در برقراری الفت بین عناصر زبان نوشتار و گفتار بررسی شده است.در بخش چهارم این کتاب نویسنده به نقد و بررسی ترجمۀ کتابهای فرهنگ دانشنامۀ کارا، ترجمۀ انگلیسی نمایشنامۀ مرگ یزدگرد، فرهنگ گفتههای طنزآمیز، استاد شیشهای اثر میگل د سروانتس، روانشناسی دین دیوید وولف، ترجمۀ انگلیسی رباعیات خیام اثر هنری وینفیلد و لذت خیانت نوشتۀ موریس بلانشو و دیگران پرداخته است.
| ویژگیها | مقدار |
|---|---|
| نویسنده | |
| ناشر | |
| شابک |
978-6009683321 |
| دسته بندی ها |
آموزشی, ادبیات ایران, ادبیات واقع گرایانه, زبان شناسی, مجموعه مقالات |
| قطع کتاب | |
| تعداد صفحات |
414 |
| سال انتشار | |
| نوع جلد |
شومیز |
0 دیدگاه برای کتاب گفتارهای نظری و تجربی در ترجمه
محصولات مرتبط
-
کتاب رهبرى “درس هايي كه از زندگى و سالهاى حضورم در منچستر يونايتد آموختم” کوله پشتی
قیمت اصلی ۶۰,۰۰۰ تومان بود.۵۴,۰۰۰ تومانقیمت فعلی ۵۴,۰۰۰ تومان است. -
کتاب اينجا صداى گرگ ها بلندتر است
قیمت اصلی ۱۶۹,۰۰۰ تومان بود.۱۵۲,۱۰۰ تومانقیمت فعلی ۱۵۲,۱۰۰ تومان است. -
کتاب باقی این اوقات برای باد کوله پشتی
قیمت اصلی ۱۰,۰۰۰ تومان بود.۹,۰۰۰ تومانقیمت فعلی ۹,۰۰۰ تومان است. -
کتاب حرفی برای گفتن کوله پشتی
قیمت اصلی ۱۵,۰۰۰ تومان بود.۱۳,۵۰۰ تومانقیمت فعلی ۱۳,۵۰۰ تومان است. -
کتاب چهار دی ان ای پنهان آمازون، اپل، فیسبوک و گوگل
قیمت اصلی ۱۳۵,۰۰۰ تومان بود.۱۲۱,۵۰۰ تومانقیمت فعلی ۱۲۱,۵۰۰ تومان است. -
کتاب نصرت رحمانی ( شعر زمان ما ۱۱)
قیمت اصلی ۲۸۵,۰۰۰ تومان بود.۲۵۶,۵۰۰ تومانقیمت فعلی ۲۵۶,۵۰۰ تومان است. -
کتاب شعر زمان ما ۱۴ حسین منزوی
قیمت اصلی ۲۶۵,۰۰۰ تومان بود.۲۳۸,۵۰۰ تومانقیمت فعلی ۲۳۸,۵۰۰ تومان است. -
کتاب شور به پا کن کوله پشتی
قیمت اصلی ۴۰,۰۰۰ تومان بود.۳۶,۰۰۰ تومانقیمت فعلی ۳۶,۰۰۰ تومان است. -
کتاب خیال پرداز واقع گریز کوله پشتی
قیمت اصلی ۴۵,۰۰۰ تومان بود.۴۰,۵۰۰ تومانقیمت فعلی ۴۰,۵۰۰ تومان است. -
کتاب به جستجوی غزاله کوله پشتی
۲۴۹,۰۰۰ تومان