لذت خیانت

ترجمه می تواند افترا بزند، می تواند به تهمت و متعاقبا به شکایت دامن بزند. ممکن است ترجمه با نوستالژی برای تمامیتی از دست رفته درآمیزد و در نتیجه با معضل درد و رنج همراه شود. ترجمه می تواند از صورت آرمانی دادن به گذشته سر باز زند و بدین ترتیب به واسطه ی زدودن صورت آرمانی گذشته، حال را به گسترده ای برای بازی مبدل کند؛ می تواند لذت دلبخواهی بودن زبان را تحقق بخشد و بدین ترتیب از وضعیت تاثرآوری طفره رود که می خواهد آدمی را به اصالتی گریزپا و فریب کار متعهد کند. ترجمه همچنین پای مسائلی نظیر تالم و لطمه را به میان می کشد: (همواره مترجم از خود می پرسد) آیا امید جبران مافات هست؟ آیا اصلا باید در پی جبران مافات بود یا نه ؟

شناسه محصول: b1f5892d7377 دسته:
نویسنده

, ,

ناشر

مترجم

دسته بندی ها

ادبیات فرانسه, مجموعه مقالات

شابک

9786005193879

قطع کتاب

تعداد صفحات

152

سال انتشار

نوع جلد

شومیز

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “لذت خیانت”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *