کتاب گفت و گو با مترجمان
معرفی کوتاه
وقتی این گفت وگوها را دوباره- به قصد آماده سازی برای کتاب- می خواندم، با خود اندیشیدم کاش عدد آن ها به جای هفت تای کنونی به چهارده و بیش تر رسیده بود. در این صورت موضوعی که دنبال می کردم- که در واقع به نوعی دیگر همان بحث تجدد بود که در دفتر پیشین [چند گفت وگو درباره ی تجدد] دنبال کرده بودم- پربارتر می شد… . “این دفتر شامل هفت مصاحبه است و گفت وگو با نجف دریابندری، صفدر تقی زاده، مهدی سحابی، کامران فانی، رضا سیدحسینی، عبدالله کوثری و عزت الله فولادوند را در برم? گ?رد. در این گفت وگوها سعی من این بوده است که علاوه بر پیگیری امر تجدد، و غیر از ترسیم زندگی و مشخصات ترجمه های هر یک از این مترجمان، دریابم آیا ترجمه کاری خلاق است یا مکانیکی؟ اهمیت لحن در ترجمه که بحث زیادی درباره ی آن وجود دارد چیست؟ یا ترجمه ی خوب چگونه ترجمه ای است؟ و درنهایت این که چه خصوصیتی برخی ترجمه ها را ماندگار می کند؟ داوری درباره ی آن چه از کار درآمده با خوانندگان است
معرفی محصول
مشخصات کتاب
کتابهای بیشتر از سیروس علی نژاد
مشاهده همهکتابهای بیشتر از نشر آگاه
مشاهده همهدیدگاه شما ارزشمند است
برای به اشتراک گذاشتن نظر خود و تعامل با دیگر خوانندگان، لطفاً ابتدا وارد حساب کاربری خود شوید.
ورود به خانواده کتابجم
دیدگاه کاربران
هنوز دیدگاهی برای این کتاب ثبت نشده است.