کتاب لذت خیانت
معرفی کوتاه
ترجمه می تواند افترا بزند، می تواند به تهمت و متعاقبا به شکایت دامن بزند. ممکن است ترجمه با نوستالژی برای تمامیتی از دست رفته درآمیزد و در نتیجه با معضل درد و رنج همراه شود. ترجمه می تواند از صورت آرمانی دادن به گذشته سر باز زند و بدین ترتیب به واسطه ی زدودن صورت آرمانی گذشته، حال را به گسترده ای برای بازی مبدل کند؛ می تواند لذت دلبخواهی بودن زبان را تحقق بخشد و بدین ترتیب از وضعیت تاثرآوری طفره رود که می خواهد آدمی را به اصالتی گریزپا و فریب کار متعهد کند. ترجمه همچنین پای مسائلی نظیر تالم و لطمه را به میان می کشد: (همواره مترجم از خود می پرسد) آیا امید جبران مافات هست؟ آیا اصلا باید در پی جبران مافات بود یا نه ؟
معرفی محصول
مشخصات کتاب
کتابهای بیشتر از موریس بلانشو
مشاهده همهکتابهای بیشتر از نشر بیدگل
مشاهده همهکتابهای ترجمه شده توسط نصرالله مرادیانی
مشاهده همهدیدگاه شما ارزشمند است
برای به اشتراک گذاشتن نظر خود و تعامل با دیگر خوانندگان، لطفاً ابتدا وارد حساب کاربری خود شوید.
ورود به خانواده کتابجم
دیدگاه کاربران
هنوز دیدگاهی برای این کتاب ثبت نشده است.