کتابجم | کاملترین مرجع خرید کتاب در ایران
خوش شانس ها
چارلز بوکوفسکی در ادبیات ایران و در بین اهالی ادبیات نامی شناخته شده است و آثار بسیاری از او به زبان فارسی ترجمه و چاپ شده است.از آن جمله اند: یک شعرتاحدودی من درآوردی، سوختن در آب غرق شدن در آتش، عامه پسند، هالیوود و …این بار نیز اثر دیگری از وی با عنوان “خوش شانس ها” به فارسی ترجمه و راهی بازار نشر ایران شده است که کار ترجمه آن را علیرضا بهنام انجام داده است. شعر بوکوفسکی یکی از نمونه های تأثیرگذار پشت پا زدن به قواعد کلاسیک در سرایش شعر است. اصل اساسی سرایش حسی است که در لحظه سرایش به سراغ شاعر می رود. گینزبرگ معتقد بود هرگونه حک و اصلاح پس از سرایش یک شعر به روح شعر آسیب می زند. به این ترتیب بود که راه برای فهم و مقبولیت آثاری مانند شعرهای بوکوفسکی در ادبیات امریکا باز شد.در بخشی از این کتاب می خوانیم:گیرکرده در باران در بزرگراه ساعت شش و ربع عصراین ها خوش شانس ها هستنداین ها کارمندهای وظیفه شناس اندبا رادیوهای شان در بلندترین حد ممکندر حال تلاش برای این که فکر نکنند به یاد نیاورنداین تمدن جدید ماست.
نویسنده | |
---|---|
ناشر | |
مترجم | |
دسته بندی ها | ادبیات آمریکا, ادبیات معاصر, دهه 2010 میلادی, شعر, شعر آمریکایی, فهرست برترین کتاب های شعر |
شابک | 9789641913467 |
قطع کتاب | |
تعداد صفحات | 96 |
سال انتشار | |
نوع جلد | شومیز |
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.